2017 februárjában egy hosszabb cikk jelent meg a Wiener Zeitung online kiadásában, melyben Gerhard Budin, a Bécsi Egyetem Fordítástudományi Központjának professzora, a Korpusznyelvészeti és Szövegtechnológiai Intézet (ICLTT) vezetője, az Osztrák Tudományos Akadémia levelező tagja mesélt a gépi fordítás jelenlegi helyzetéről és kilátásairól. Az alábbiakban röviden összefoglaljuk a vele készült (eredetileg német nyelvű) interjút.

A globalizáció következtében az Egyesült Államokban egyre nagyobb kereslet mutatkozik a fordítók és tolmácsok munkája iránt, akiknek az utóbbi hét évben megduplázódott a száma. Ugyanebben az időszakban a fordítással és tolmácsolással foglalkozó cégek száma is 24 %-kal nőtt - közölte az Amerikai Fordítók Egyesülete (ATA) az amerikai munkaügyi minisztérium adataira hivatkozva.

A tavalyi rendezvénysorozat három vidéki állomása (Pécs, Eger, Szeged) után idén Debrecen, Veszprém, majd 2016. november 4-én - utolsó állomásként - Miskolc került sorra a Translating Europe Workshop rendezvény keretében. Ezúttal mindhárom helyszínen a jogi fordítás rejtelmeivel várták az érdeklődőket és szakmabelieket. A Fordításcentrum fordítóiroda képviseletében Androvics Dániel vett részt a rendezvényen.

Írta: Androvics Dániel

Az EU-intézmények nyilvánosan hozzáférhető központi terminológiai adatbankja idén ünnepli (ünnepelte) fennállásának 10. évfordulóját. Az (elsősorban fordítók és tolmácsok körében rendkívül népszerű) oldal jelenleg az EU 24 nyelvén (bolgár, cseh, dán, német, görög, angol, spanyol, észt, finn, francia, ír, horvát, magyar, olasz, litván, lett, máltai, holland, lengyel, portugál, román, szlovák, szlovén és svéd) és latinul több mint 10 millió szócikket tartalmaz, évente pedig több mint 70 millió (napi 192.000) megtekintést ér el.

Rólunk

A Fordításcentrum fordítóiroda komplex fordítási, tolmácsolási és lektorálási szolgáltatást, valamint tanácsadást nyújt ügyfelei számára. Keressen minket bizalommal, mindig találunk megoldást.

Bővebben

Elérhetőség

Közösségi oldalaink

Nyomtatás