Meddig terjed a tolmács pártatlansága?

Meddig terjed a tolmács pártatlansága? Megvigasztalhatja-e az ügyfelét, szabad-e egyáltalán bármilyen segítséget nyújtania? Ha igen, meddig terjedhet a segítsége? Ezzel a kérdéssel foglalkozott júliusban a németországi Legfelsőbb Bíróság (Bundesgerichtshof), amely egy bizonyára sokféleképpen értékelhető ítéletet hozott.
 
Egy (még 2017-ben) nemi erőszakkal megvádolt német férfi szerint az ügyét tárgyaló tartományi bíróságnak (Landgericht) a pártatlanság megsértése miatt fel kellett volna mentenie a (lengyelből németre és németből lengyelre fordító) tolmácshölgyet, aki vigasztalásképpen az egyik sértett vállára tette a karját, a tárgyalások szünetében megbeszélést folytatott a sértettel, valamint annak ügyvédjével, majd a kihallgatást követően is megpróbálta megvigasztalni a sértettet. A vádlott kifogásolta azt is, hogy a tolmács értékelő kifejezéseket használt tolmácsolás közben, így több szempontból is megsértette a tolmácsoktól elvárható elfogulatlanságot. A Landgericht elutasította a vádlott kérelmét. Indoklásukban azt hangsúlyozták, hogy a tolmács ugyan a főtárgyalás közben és után valóban átkarolta a sértettet, és próbálta megnyugtatni, azonban emiatt nem merült fel kétség a fordítás minőségét illetően. A tolmács csak lelki támaszt nyújtott a sértettnek, aki zaklatott állapotban volt, a tolmács viselkedését tehát empátia vezérelte. A bíróság szerint az sem igaz, hogy a tolmács értékelő kifejezéseket használt, mert a tolmács által lefordított kifejezésekre csak a többértelműségek pontosítása miatt kellett többször rákérdezni. A sértettel a tárgyalási szünetekben való rövid egyeztetések során pedig a tolmács hitelt érdemlően bebizonyította, hogy csak általános témákról esett szó.
A Bundesgerichtshof idén júliusban jóváhagyta a Landgericht döntését. Szerintük a sértett és a tolmács egy sajátos kommunikációs helyzetben volt. A sértett zaklatott állapotban vett részt a tárgyalásokon, sírógörcsöt, sőt idegösszeomlást is kapott. A Landgericht helyesen döntött, amikor úgy ítélte meg a helyzetet, hogy a tolmács csak részvétet érzett a sértett iránt, és ennek kifejezéseként megvigasztalta, illetve átkarolta. Összességében kizárható, hogy ennek bármilyen hatása lett volna a tolmácsolás helyességére.
 
Az ítélet az alábbi linken olvasható el németül:
http://juris.bundesgerichtshof.de/cgi-bin/rechtsprechung/document.py?Gericht=bgh&Art=en&nr=87964&pos=0&anz=1
 
 
Címkék: bírósági tolmácsolás, közösségi tolmácsolás, tolmács szerepe, bírósági tolmács, szociális tolmács, hatósági tolmácsolás

Rólunk

A Fordításcentrum fordítóiroda komplex fordítási, tolmácsolási és lektorálási szolgáltatást, valamint tanácsadást nyújt ügyfelei számára. Keressen minket bizalommal, mindig találunk megoldást.

Bővebben

Elérhetőség

  +36-30-782-1364

  Visszahívást kérek

  info@forditascentrum.hu

  3300 Eger, Koháry István u. 2/C

  forditascentrum

 

Közösségi oldalaink

Nyomtatás