Honlapfordítás

Ha a nemzetközi piacon is láthatóvá szeretné tenni vállalkozását, akkor ennek egyik kézenfekvő módja, hogy fordítóiroda bevonásával elkészítteti honlapjának (pontosabban: webhelyének) idegen nyelvű változatát. Nem fér hozzá kétség, hogy a globális piacot egy angol nyelvű honlappal lehet leginkább megcélozni, azonban egy köztes – tehát mindkét fél számára idegen – nyelv használatakor a kulturális különbségek miatt előfordulhat, hogy félreértések akadályozzák a kommunikációt. Egy regionális szinten működő és kevésbé a globális piacra törekvő vállalkozás számára tehát fontosabb szempont lehet, hogy a honlapja pl. a szomszédos országok nyelvén legyen elérhető. Az sem mindegy, hogy ki készíti el az idegen nyelvű változatot, ha azt szeretnénk, hogy az üzenetünk minél természetesebben hasson a célnyelven, és minél jobban beleilleszkedjen a célnyelvi környezetbe. Fordítóirodánk nagy hangsúlyt fektet arra, hogy a honlapfordítást lehetőleg mindig az adott célországban élő szakfordító végezze, aki lépést tud tartani a nyelv változásaival, ismeri a helyi kulturális viszonyokat, és így a célközönség igényeinek megfelelő nyelven tudja megfogalmazni vállalkozása üzenetét. Ügyfelei értékelni fogják, hogy anyanyelvükön szólítja meg őket, az elégedettebb ügyfelek pedig a jövőben is szívesebben fogják Önt választani.

Honlapfordításkor alapvetően két lehetőség közül választhat:

1) Fordítóproxy: A technológia lényege, hogy nem egy új honlapot hozunk létre, hanem a honlapfordítást egy fordítóproxyn keresztül jelenítjük meg az adott nyelven. Mi nem az eredeti honlaphoz, hanem a proxyszerverhez férünk hozzá, ahol létrehozzuk a fordítást, ugyanakkor a forrásnyelvi webhely dizájnját megőrizzük. Úgy kell elképzelni, mintha az eredeti honlapra rákerülne egy célnyelvi réteg, ha a felhasználó az adott idegen nyelvre kattint. További részletekért érdemes megnézni az alábbi angol nyelvű videót:

A technológia előnye, hogy nem igényel külön IT-erőforrást és nem kell új oldalakat létrehozni az adott célnyelven.

Fordítóproxys megoldás esetén a fordítás díja három tételből áll:

  • A fordítandó szavak és webhelylapok száma alapján meghatározott egyszeri díj.
  • Havi díj, ami a proxyszerver üzemeltetését jelenti. Ez forgalomtól függ: Ha pl. az idegen nyelvű oldalt havonta kb. 1000-en látogatják, ez havi kb. 10 eurót jelent.
  • A forrásnyelvi anyag fordításának díja.

2) A másik megoldás, hogy Ön docx-ben, xlsx-ben stb. küldi el a forrásnyelvi tartalmakat, amelyeket honlapfordítás után visszaküldünk Önnek az eredeti formátumban. Ilyenkor nyilván csak a honlapfordítás díja merül fel költségként, de ha figyelembe vesszük a munka- és időráfordítást, hosszú távon az első módszer szerinti honlapfordítás költséghatékonyabb és gyorsabb megoldás.

Fontos tudni, hogy a teljes honlap lefordítására csak a legritkább esetben van szükség, hiszen az ott megjelenő tartalmak egy része a külföldi partnerek számára nem jelent releváns információforrást. Mielőtt tehát megrendelné fordítóirodánktól a honlapfordítást, érdemes olyan szempontból is megvizsgálnia a honlapját, hogy ténylegesen mely weboldalakat lenne célszerű idegen nyelven is hozzáférhetővé tenni (jellemzően a cég tevékenységével, történetével, küldetésével, termékkínálatával, elérhetőségével stb. kapcsolatos tartalmakat érdemes lefordítani a célnyelvre). Mivel ennek pontos meghatározása sok tényezőtől függ, igény esetén a fordítóiroda vállalja, hogy a honlapfordítás megrendelése előtt mindenféle kötelezettségvállalás nélkül felméri webhelyét ilyen szempontból.

 

Címkék: Honlapfordítás, honlap fordítás, weblap fordítás, weblapfordítás, webhelyfordítás, webhely fordítás

Rólunk

A Fordításcentrum fordítóiroda komplex fordítási, tolmácsolási és lektorálási szolgáltatást, valamint tanácsadást nyújt ügyfelei számára. Keressen minket bizalommal, mindig találunk megoldást.

Bővebben

Közösségi oldalaink