A maszkban való tolmácsolásért nem jár felár

Vajon a maszkban való tolmácsolásért járjon felár a bírósági tolmácsok számára? Egy bírósági tolmács Ausztriában a legfelsőbb bíróságon szerette volna tisztázni ezt a bírósági tolmácsok számára kis anyagi haszonnal járó, de alapvető jelentőségű kérdést. A keresetét azonban legfelsőbb fokon elutasították, a bécsi Legfelsőbb Bíróság (Oberster Gerichtshof) döntése szerint ugyanis a felár ebben az esetben nem indokolt.

A szóban forgó ügyben a tolmácsnőnek fél órát kellett tolmácsolnia egy kiadatási kérelem ügyében a másodfokon eljáró bécsi tartományi legfelsőbb bíróság (Oberlandesgericht) előtt még 2020 júliusában. A munkáért útiköltséggel együtt 75,00 eurót plusz 6,20 eurót számlázott ki. Az utóbbi összeget a „nehezebb munkavégzési feltételekkel (COVID-19 felár)” indokolta.

Tény, hogy az osztrák bírósági tolmácsok a GebAG díjmegállapítási törvény (Gebührenanspruchsgesetz) 54. § (1) bek. 3. pontjának megfelelően magasabb díjtételeket alkalmazhatnak, ha a tolmácsolási tevékenységet „különösen nehéz” körülmények között végzik, pl. ha egy különösen nehéz szakterületen kell közvetíteniük.

A bíróság a határozatában először is arra hívta fel a figyelmet, hogy a Szövetségi Igazságügyi Minisztérium rendeletének és az Igazságügyi Palota házszabályának megfelelően az épület valamennyi nyilvános területén maszkot kell viselni. A kérelem elutasításában azonban az játszotta a döntő szerepet, hogy a kért felár esetében a tolmács nem hivatkozhat a GebAG 54. § (1) bek. 3. pontjára, mert eszerint csak nehéz tolmácsolási munka esetén jár a felár, amikor a tolmácsnak különleges nyelvi szolgáltatást kell nyújtania. A törvény azonban nem tartalmaz olyan kitételt, hogy a díjat a tolmács munkáját megnehezítő különleges külső körülmények esetén is fel lehet számítani. A fent hivatkozott bekezdés értelmében tehát a jelenlegi maszkviselési követelmény nem számít nehezítő körülménynek.

A Legfelsőbb Bíróság a polgárjogi és büntetőügyekben a legfelsőbb bírói fórumnak számít Ausztriában, és így iránymutató szerepe is van: ugyan a határozatai csak a konkrét esetre vonatkoznak és más eljárásokra nézve nem kötelezőek, az alsóbb fokú bíróságok általában figyelembe veszik a döntéseit az ítélkezés során, ami elősegíti az egységes jogalkalmazást.

Végezetül álljon itt néhány tétel az osztrák bírósági fordítók és tolmácsok díjazásából a fenti törvény alapján:

  • Fordítási díj: 1000 karakterenként (szóközök nélkül!) 15,20 euró, ami 350 Ft/euró árfolyammal számolva kb. 5,3 Ft-nak felel meg. Nehezen olvasható szöveg esetében ez az összeg 3 euróval nő. Leütésekre átszámolva ez azt jelenti, hogy egy adott (német nyelvű) szövegért kb. 15–20%-kal kevesebb díjat lehetne kérni, ha valaki a szóközöket is beleszámolná.
  • Tolmácsolás: 24,50 euró az első megkezdett félóráért (kb. 8500 Ft), utána minden megkezdett félóráért ennek az összegnek kb. a fele jár (12,40 euró). Nehéz tolmácsolási tevékenység esetén ezek az összegek 30,70 euróra, illetve 15,40 euróra nőnek. (A fenti esetben a tolmácsnő is ezt a 6,20 euró felárral megemelt összeget számlázta ki.)
  • Lektorálás/ellenőrzés (Überprüfung): A fordított szöveg ellenőrzéséért a megemelt fordításra vonatkozó díjtételek 5 euróval megemelt összege jár.
  • Iratok tanulmányozása (Aktenstudium): Ha a bíróság vagy az ügyészség kérésére a tolmácsnak előzetesen át kell tanulmányoznia a periratokat, úgy a fenti törvény 36 §-a értelmében az első iratköteg esetében az iratok terjedelmétől és nehézségétől függően 7,60–44,90 eurót számlázhat ki, minden további iratkötegért pedig egyenként legfeljebb 39,70 euró jár.

 

Forrás:

https://uepo.de/2020/10/16/oberster-gerichtshof-dolmetschen-mit-maske-rechtfertigt-keinen-erschwerniszuschlag/ 

Rólunk

A Fordításcentrum fordítóiroda komplex fordítási, tolmácsolási és lektorálási szolgáltatást, valamint tanácsadást nyújt ügyfelei számára. Keressen minket bizalommal, mindig találunk megoldást.

Bővebben

Közösségi oldalaink