Jó hír a WordPress és a WooCommerce használóinak: Egy új beépülő modul segítségével nem kell többé - honlapfordítás céljából - manuálisan kimásolniuk a honlapunkra feltöltött szövegeket.
Jó hír a WordPress és a WooCommerce használóinak: Egy új beépülő modul segítségével nem kell többé - honlapfordítás céljából - manuálisan kimásolniuk a honlapunkra feltöltött szövegeket.
Idén is részt vettünk a Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesülete (Proford) által szervezett, immár hagyományosnak mondható Translation Business Day elnevezésű konferencián, amelynek két fő központi témája volt: A legfrissebb (2016-os) fordítópiaci felmérés eredményeinek ismertetése, ill. a hiteles fordítást és a hatósági tolmácsolást szabályozó koncepció bemutatása.
A németországi Szövetségi Migrációs és Menekültügyi Hivatal (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge) a közelmúltban egy 13 oldalas tanulmányt állított össze a Németországban menedékkérelmet benyújtó mintegy 460.000 felnőtt bevándorló anyanyelvével és származási országával kapcsolatban.
Két évvel ezelőtti megjelenése óta szinte a teljes fordítástechnológiai ipar a statisztikai gépi fordítást és a szabályalapú gépi fordítást egyre inkább felváltó neurális (tehát mesterséges neurális hálózaton alapuló) gépi fordítás (NMT) körül forog. A legnagyobb szolgáltatók közül a Microsoft, a Google és a Facebook is erre a technológiára váltott, de az Európai Szabadalmi Hivatal, és a Szellemi Tulajdon Világszervezete is részben neurális gépi fordítást használ.
A kaliforniai egyetem kutatói egy olyan új kesztyűt fejlesztettek ki, amely valós időben írott nyelvre fordítja a jelnyelvet.
Kevin Quirk, a Norvég Fordítók Egyesületének (NFF: Norsk Faglitterær forfatter- og oversetterforening) tagja lett a Fordítók Nemzetközi Szövetségének új elnöke. A korábbi alelnököt a világszervezet brisbane-i (Ausztrália) közgyűlésén választották meg a 2017. augusztus 3-5. között megrendezett XXI. világkongresszus keretében. Quirk a 2014-es berlini világkongresszuson megválasztott Dr. Henry Liut váltja, aki idén májusban Budapesten is előadást tartott a bp17 konferencia keretében.
A globalizáció következtében az Egyesült Államokban egyre nagyobb kereslet mutatkozik a fordítók és tolmácsok munkája iránt, akiknek az utóbbi hét évben megduplázódott a száma. Ugyanebben az időszakban a fordítással és tolmácsolással foglalkozó cégek száma is 24 %-kal nőtt - közölte az Amerikai Fordítók Egyesülete (ATA) az amerikai munkaügyi minisztérium adataira hivatkozva.
A Fordításcentrum fordítóiroda komplex fordítási, tolmácsolási és lektorálási szolgáltatást, valamint tanácsadást nyújt ügyfelei számára. Keressen minket bizalommal, mindig találunk megoldást.